If Reed Richards could be said to have a credo…
Then there was that time my friend Matt reblogged my friend Adam talking about a thing that all three of us think is awesome. And it was over 20,000 reblogs by the time I saw it.
…my life is weird.
If you reblog this before May 16 2013, I will write your URL down and stick it in a jar or whatever. Over the summer I will take the jar of URL’s and I will scatter them around. They may get taped to public loos, they may be thrown into crowds at festivals, or they may get put under napkins at restaurants.
Some one may find your URL, and who knows, they could message you telling you where they found it.
You have until May 16 to reblog.
“Can I touch your butt” in Elvish.
This is so useful
No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference.
In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:
- c-a-n i t-o-u-c-h y-o-u-r b-u-t-t
If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):
- c-a-n a-i t-u-ch y-o-r b-u-t
If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:
Annog nin daf pladan tele ci?
Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”
Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:
Sorry for the blurry quality.
There is no nerdcore like the Tumblr nerdcore. Only here would a grammar and linguistics argument involve Tolkien and butts.